Лягушка и муравьи
Оценки: 0 пользователей оценили эту статью
Опубликована: faist, дата публикации: 31.05.2013, тема: "Алтайские сказки"
Количество просмотров: эта статья была просмотрена 36141 раз
Краткое содержание: Алтайская народная сказка про лягушку и муравьев.

ЛЯГУШКА И МУРАВЬИ

ЛягушкаЛягушка была богатой. Жила она в глубоком озере, оказывается. Однажды лягушка вышла из озера, прошла немного и заблудилась. Блуждала-блуждала и встретилась с муравьем. Разговор у них был крепкий. Но потом муравей пожалел лягушку, позвал к себе в гости, чтобы ее покормить. Лягушка согласилась, пришла в аил[1]. Все мура­вьи, вместе собравшись, угощали[2] ее аракой[3], сварили мясо, изжарили кровь[4], досыта накормили.

Лягушка хорошо поела, легла на постель отдохнуть. Проснув­шись, она попросила у одного из муравьев [посмотреть]:

— Видно ли, где мое озеро?

Муравьи, взобравшись на высокие-высокие деревья, увидели: на расстоянии полудневной ходьбы под чистым небом озеро свер­кает.

— Ваше озеро, уважаемая лягушка, сверкает на расстоянии по­лудневной ходьбы [отсюда]. Если вы пойдете на запад, дойдете до вашего озера.

Лягушка еще раз поела и попросила муравьев:

— Проводите меня до озера. Не то я заблужусь. Я вас тоже угощу.

Муравьи, между собой посоветовавшись, сказали:

— Ладно, мы вас проводим.

Потом все муравьи, ведя за собой лягушку, двинулись в сто­рону запада. Видит лягушка — муравьев очень много, оказывается. Подумала: «Чем я их всех угощу, ведь еды-то у меня мало».

До озера они добрались вечером. Когда все оказались возле озера, лягушка взобралась на большой камень, лежащий на бере­гу, и сказала множеству муравьев:

Я пойду в свой аил в озере, приготовлю угощение-прием. Вы меня тут подождите.муравьи

Сказала так, потом прямо с камня в озеро — чоп — и прыгну­ла. После нее только брызги воды остались.

Муравьи с вечера стали ждать лягушку. Никого нет. Сутки прождали, замерзли от холода, [лягушки] нет и нет. На другой день до полудня прождали. От лягушки даже вестей нет. Муравьи сильно проголодались. Они пояса свои немного потуже затянули, ждали еще один день. Никого не было, тогда старший из муравьев, который раньше всех увидел озеро, взобрался на тот же самый камень и сказал всем друзьям:

— Ну, друзья, видно лягушка нас обманула. Пойдемте домой.

Они все, еще туже перетянув пояса, поползли домой. С того случая у муравьев животы перетянуты, говорят[5].

 

Записал И.Б. Шинжин в 1984 г. от Б.Матрашева, чабана, 47 лет, в с. Курота Онгудайского района Республики Алтай. Перевод Т.М. Садаловой.



[1] Аил (айыл) – войлочная конусообразная или деревянная юрта; дом.

[2] Буквально «угощение по кругу».

[3] Арака (аракы) – молочная водка, перегнанная из заквашенного молока.

[4] …изжарили кровь – блюдо из свежей крови заколотого животного.

[5] Известно 2 варианта: варьируется начало 1. Лягушка заблудилась во время поиска нового болота 2. Более развернута этиологическая концовка – муравьи ходят с «перетянутыми поясами», все время забираются на деревья, караулят лягушку, если муравьям встречается лягушка, они ее кусают, чтобы напомнить о своей обиде.

 


Иллюстрации к статье.
Примечание: отображаются 6 последних иллюстраций. Для перехода в альбом иллюстраций по данной статье щелкните по любой иллюстрации (если они есть).

Оценка этой статьи.

Комментарии к статье:

Ваш комментарий
Имя:
E-mail:
Комментарий:
Insert Cancel