Коростель
Оценки: 0 пользователей оценили эту статью
Опубликована: faist, дата публикации: 31.05.2013, тема: "Алтайские сказки"
Количество просмотров: эта статья была просмотрена 34155 раз
Краткое содержание: Алтайская народная сказка про коростеля.

КОРОСТЕЛЬ

КоростельНа Алтае жил каан[1] Ай-Каан. Скота у него было столько же, сколько кустов акации, народу у него было столько же, сколько деревьев [в Каанлесу]. Оттого, что Ай-Каан был очень суров, его боялись не только люди, но и очень боялись звери и птицы, которые обитали в его владениях.

Однажды Ай-Каан задумал, возглавив свой народ, погоняя свой скот, перекочевать на другое место. Двум своим одинаковым серым ястребам, выжидающим врагов, которые из глубины неба могли напасть[2], он велел:

— Быстрее летите, всем лунокрылым птицам моих владений передайте, что я, подождав три дня, в белое полнолуние[3] собира­юсь перекочевать на другое место. Пусть прибудут все, помогут мне перекочевать.

Два серых ястреба услышать не успели, распростерли свои крылья перед Ай-Кааном, наклонив головы, поклонились и мигом улетели.

Двум своим одинаковым черным псам, чующим запах врагов на расстоянии с год [пути], приходящих по земле, видящим все на расстоянии с месяц [пути], [Ай-Каан], подъехав, велел:

— Быстрее мчитесь, точно передайте всем зверям, обитаю­щим в моих владениях, что я через три дня, в белое полнолуние перекочую на другое место. Пусть все прибудут, помогут мне пере­кочевать.

Два черных пса услышать не успели, мигом умчались, чтобы оповестить всех зверей Алтая.

Три дня прошло. Звери, птицы собрались. Весь народ тоже собрался.

Когда летнее солнце, опираясь на вершину высокой горы, поднялось, помогая перекочевке Ай-Каана, сопровождая его, все двинулись [в путь]. Коростель проснулся, когда уже был полдень. Он вспомнил, что надо было помогать перекочевке Ай-Каана, очень сильно испугался.

— Ну, рожденный жестоким Ай-Каан голову мою отрубит, жизнь мою оборвет, — коростель, погруженный в [такие] мысли, размахивая [крыльями], быстро полетел.Белый скот

Не прошло много времени, он долетел до прежнего дьурта[4] Ай-Каана, огляделся вокруг, ни людей, ни белого скота[5] не видно, ни одна лунокрылая птица не летает, была лишь опустевшая черная земля[6] без ничего. Навоз от скота засох, зола остыла, оказывается. Увидев все это, коростель еще сильнее испугался:

— Придется мне [теперь] не погибшему погибнуть, не ушедше­му уйти[7], что будет, то будет, назад нет возврата. Надо догнать Ай-Каана, попросить [у него] прощения, — твердо решил про себя коростель и полетел дальше по следам перекочевки Ай-Каана.

Перелетел он через много гор, через много рек. Перелетая над большим болотом, услышал голоса людей. Перестав махать крыльями, [он] приземлился на черную землю, подняв голову, прислушался.

— За голову та-рт, за ноги та-рт, за голову та-рт, за ноги та-рт![8] — послышались голоса двух человек.

В болотеКоростель тихо приблизился, оглядел [все] вокруг, увидел, что в болоте застряла двухлетняя кобылица. Два слуги Ай-Каана, [оказыва­ется], схватили ее за гриву и хвост.

— Та-рт, та-рт! — кричат, оказывается.

[Коростель] решил помочь вытащить кобылицу из болота. Но его сердце, побаиваясь, не подпускало его, чтобы оказать помощь, «Вдруг под барахтающуюся кобылицу угожу, что тогда? Если слуги [на меня] наступят, что тогда делать? Нельзя же в такое опасное место соваться, ради того, чтобы погибнуть», — подумал про себя коростель и вокруг них кругами стал ходить.

Земля вдруг затряслась, болото колыхнулось.

— Где ваша совесть[9], не можете вытянуть маленькую кобылицу? – раздался крик, от которого мог сотрястись мозг.

Сердце коростеля, услыхавшего это, чуть не лопнуло, сам весь затрясся. [Затем] он поднял голову и увидел, что едет Ай-Каан на бело-сером коне, от тяжести спина его коня прогнулась, размахи­вает он ремнем-плеткой, глаза его кровью налились, большая борода его за плечи откинута, усы его ниже груди отросли.

Увидев его, коростель не знал, что делать, туда-сюда забегал, спасения-выхода не было. [Тогда] он, подражая слугам, стал кричать:

— За голову та-рт, за ноги та-рт, та-рт, та-рт!

С того дня коростель, напуганный Ай-Кааном, будто помогает вытянуть кобылицу из болота:

— За голову та-рт, за ноги та-рт, та-рт, та-рт! — постоянно так кричит, оказывается.

 

Записал П.В. Кучияк в 1917 г. Сведения о сказачнике отсутствуют. Перевод Т.М. Садаловой.



[1] Каан – хан, предводитель племени, государства.

[2] «Двум своим одинаковым серым ястребам, выжидающим врагов, которые из глубины неба могли напасть…» – устойчивая эпическая формула. В эпосе ханы богатыри имели специально приученных птиц и животных – ястребов, орлов, псов, коней – для охраны границ своих владений, охоты, боевых сражений.

[3] Белое полнолуние – имеется в виду предпоследняя фаза новолуния. Как и многие центрально-азиатские народы, алтайцы различают несколько фаз Луны, которые имеют свои названия.

[4] Дьурт – стойбище, государство, род, дом, семья.

[5] Белого скота – имеется в виду скот белой масти, ему отдавалось предпочтение, потому что он считался «священным скотом».

[6] Опустевшая черная земля (букв. опустевший черный алтай) – слово «алтай» кроме географической местности может означать также землю, страну, родину того или иного героя, а также в мифологии – Средний мир и Нижний мир.

[7] «Придется мне [теперь] не погибшему погибнуть, не ушедше­му уйти» – устойчивая эпическая формула, в которой выражено предположение о том, что герою придется погибнуть.

[8] В данном тексте слово «та-рт» – «тяни» от глагола «тянуть» употреблено как звокоподражательное слово, имитирующее голос коростеля.

[9] «Где ваша совесть» (Бӱдӱштереер кайда… - букв. «Где ваши лица») – в алтайском языке данное словосочетание означает понятие «совесть».

 


Иллюстрации к статье.
Примечание: отображаются 6 последних иллюстраций. Для перехода в альбом иллюстраций по данной статье щелкните по любой иллюстрации (если они есть).

Оценка этой статьи.

Комментарии к статье:

Ваш комментарий
Имя:
E-mail:
Комментарий:
Insert Cancel